Categoría: Poesía

Un libro de madurez

Por Fernando Rodríguez Sosa

Poesía, poetas, poemarios, centran la atención de un libro que se propone, y logra, nuevas e interesantes reflexiones sobre un tema que, a lo largo del tiempo, ha motivado el interés de investigadores de diversas latitudes del mundo.

Complexidad de la poesía (Ediciones La Luz, Colección Capella, Holguín, 2018, 176 pp) es el sugerente título de esa obra en que su autor, Virgilio López Lemus, entrega certeras y valiosas indagaciones.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2021/01/un-libro-de-madurez/

Las poses verbales de Norge Luis

Por Eugenio Marrón

No está de más recordarlo: postura –que viene del latín positura- es la manera en que cualquier persona se pone o, más exactamente, está “puesta”, vale indicar, lo concerniente a su colocación, figura o situación. Así, “pose” es la apariencia poco natural, principalmente la que pintores, escultores y fotógrafos le solicitan a sus modelos. Y también se designa como “pose” a los procederes y modos de hablar presuntuosos, o para decirlo mejor, al fingimiento. Tales posibilidades, adecuadas a los usos de la argumentación, sea oral o escrita, advierten una labor en la que cada paso a seguir en la colocación de las palabras, adquiere un valor tan singular como manifiesto.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2020/11/las-poses-verbales-de-norge-luis/

Metamorfosis del autor o cómo nacen las islas

Por Liset Prego

En el año de su nacimiento se hundió el Titanic. «La maldita circunstancia del agua por todas partes», diría. Un barco no es una isla. Virgilio no es una isla, pero quiere serlo.

Ha viajado, traducido a su amigo polaco Witold Gombrowicz, ha escrito, publicado, fundado revistas como Ciclón, una herejía junto a Rodríguez Feo, ha polemizado, lo hará toda su vida. Ha hecho amigos y enemigos. Ha regresado a su casa y aún no es 1959.

Entonces el país da un vuelco sobre sí mismo y se sacude la sombra del norte, convulsiona, se desprende de la garra. Virgilio escribe. El filántropo y La sorpresa son parecidos a ese tiempo nuevo. Van a escena. Envuelto en la vorágine transformadora de la revolución crea, cree.

Luego Virgilio tiene miedo. Lo ha dicho. Pero sigue siendo Virgilio, el de los Cuentos fríos, irónicos, absurdos, donde están los «puros hechos» y es suficiente; el de las Pequeñas maniobras narrando vidas intrascendentes, tan normales, hechas de gestos nimios, tan parecidos a la realidad; el del mito griego reinventado con ingredientes cubanos en Electra Garrigó, el del absurdo en El flaco y el gordo. Virgilio-Oscar, el poeta de regreso de Argentina, algo cercano a vencido, el mismo hermano de Luz Marina, anhelante del Aire frío, protagonista del ciclo infinito de la pobreza de una clase media en perenne agonía.

En él irradian el lenguaje autóctono, la ironía como firma, el humor negro, una causticidad ontológica, la reinvención del teatro cubano, la búsqueda de desmarcarse del cuórum, la vanguardia de la vanguardia. El hombre que ama a un hombre abiertamente en tiempos de puertas cerradas. Ese es Virgilio.

Busca constantemente la experimentación. Prueba la fórmula del teatro en el teatro. Reta al público, procura la interacción, provoca. Con Dos viejos pánicos gana el premio Casa de las Américas y es publicado en 1968.

¿Sería la maldita circunstancia, la de su nacimiento, la misma de su vida? Virgilio tiene miedo. Cómo no temer. Él es la disonancia. A nadie parece gustarle la estridencia de su otredad. Virgilio escribe, escribe como un modo de oxigenarse el alma, aunque en esta última etapa de su vida nada vaya a escena, nada se publique. Virgilio Atlas. Virgilio carga su isla en peso, la de su apartamento donde náufrago de su propia existencia crea un micromundo al que solo acceden unos pocos, elegidos acaso. Gente con menos miedo, menos grises que los años que viven.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2020/10/metamorfosis-del-autor-o-como-nacen-las-islas/

Escrito sobre piedra de rayo*

Por Luis Yuseff

 

Fue R. quien lo trajo a casa. De regreso a la pequeña choza en la provincia me esperaba un muchacho de pelo negro ensortijado. Algo más que sus veinte años rampantes lo distinguía: su silencio. El silencio que, de pronto, me hace parecer a los ojos de mis invitados inseguro, ansioso, desarticulado. El silencio de un dulce muchacho nacido en la calma aparente de su provincia y educado en la prudencia de sus mayores. Un silencio que pocos saben guardar sin resultar por ello descorteses o desmotivados. Un silencio que tiene que ver más con las palabras que con el sonido mismo. Un silencio que ha desterrado de sus dominios a la era digital. Un silencio animal. Y después de las necesarias presentaciones: pues un poco más de silencio. Casi terminando la tarde llegaron las tazas para tomar juntos el té, y aquello se fue pareciendo a una amable costumbre. Tomar juntos el té. No a las cinco de la tarde, de un día pactado, sino a la hora imprevista de un día cualquiera.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2020/10/escrito-sobre-piedra-de-rayo/

Viaje errante con Rimbaud por ríos impasibles*

Por Erian Peña Pupo

Los franceses tienen cierta predilección por la precocidad y después por el silencio o la muerte: con apenas 17 años Raymond Radiguet publicó El diablo en el cuerpo. Falleció a los 20 de fiebre tifoidea. Poco antes de morir, con 27 años, Alain-Fournier dio a conocer El gran Meaulnes. Su cuerpo fue encontrado en una fosa común alemana en los días de la Primera Guerra Mundial. Y Arthur Rimbaud, el más precoz y deslumbrante de todos esos “enfant terribles”, había zanjado en dos, con un golpe en pleno rostro, la literatura francesa para después, sobre los 19 años, olvidarse de todo eso y partir al mundo a errar “por ríos impasibles”.

Esos golpes viscerales, a fuerza de imágenes, originalidad y alucinaciones, se llaman Una temporada en el Infierno (1873) e Iluminaciones (1874). En estos poemarios Arthur Rimbaud transitó del simbolismo, influido por sus idolatrados Stéphane Mallarmé y Charles Baudelaire, a quien llamó “un dios, el rey de los poetas”, al decadentismo, al lado de su amado Paul Verlaine.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2020/10/viaje-errante-con-rimbaud-por-rios-impasibles/

DJ Arte, de la poesía a la música electrónica, una Entrada de emergencia

Por Elizabeth Soto

Estábamos reunidos y no era muy informal la cita, estábamos como de costumbre en ese sitio de Luz, conversando con Luis Yuseff sobre cómo queríamos, los más jóvenes, en calidad de espectador, que fueran a partir de ahora las peñas de literatura que celebramos cada semana en los espacios habituales: Abrirse las constelaciones, Oda a la joven Luz y el más reciente Entrada de emergencia, con la intención de darle un enfoque más entretenido por los que apuestan por escuchar literatura y para que de cierto modo, tuviera más adeptos que de costumbre. Lo cierto es que todos los planes de estrategia de promoción cultural que nos hemos estado trazando hasta el momento en las redes van teniendo muy buena acogida en cuanto al alcance de las publicaciones, las interacciones y los registros de visita, gestión que realiza Lilian Sarmiento, una desenfadada y moderna estudiante de Periodismo que conjuga sus estudios con la estancia casi diaria dentro de las actividades que prepara también el equipo creativo de la editorial.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2020/09/dj-arte-de-la-poesia-a-la-musica-electronica-una-entrada-de-emergencia/

Para festejar una vida

Por Manuel García Verdecia

 

Traducir poesía es un mal necesario: no siempre se alcanza a transmitir el asunto en exactitud, pero es el único modo de vislumbrar sus contenidos. De otro modo (hasta que la neuroinformática no invente un chip que colocado en nuestro cerebro nos permita leer todos los idiomas) nos sería casi imposible acceder a tantos y tantos mundos plenos de sentido y vida que en las diversas lenguas se expresan. Es labor ardua, más propia del chamán, el adivino o el médium, que de un simple mortal con cierto dominio de otra lengua. Definitivamente no se trata solo de lo lingüístico, sino del complejo tejido personal y sociocultural donde la lengua se inscribe. Las palabras, bien se sabe, son esquivas y ambiguas, las visiones e intenciones del poeta no siempre resultan evidentes. Es siempre un terreno de ambigüedad y bifurcaciones elusivas. La tarea se vuelve más difícil cuando se trata de un poeta con el cual ya no se puede establecer un diálogo aclarador. Lógicamente, si se ha ejercido la creación poética, ese estado impreciso entre la intuición y la revelación que nos visita, una vez que uno consigue instalarse con sus sentidos en el ámbito del poeta a traducir (condición primera para lograr una versión aceptable), ayuda a abrirse paso en el denso bosque de implicaciones… Pero nada es absolutamente seguro.

Seguir leyendo

Enlace permanente a este artículo: https://edicioneslaluz.cubava.cu/2020/09/para-festejar-una-vida/

Cargar más